Daf 9b
חַד לְעִיבְּרָה זְמַנּוֹ וְעִיבְּרָה שְׁנָתוֹ וְחַד לְעִיבְּרָה זְמַנּוֹ וְלֹא שְׁנָתוֹ וְחַד לְלֹא עִיבְּרָה לֹא זְמַנּוֹ וְלֹא שְׁנָתוֹ
Rachi (non traduit)
עיברה זמנו. זמן שחיטת הפסח:
וּצְרִיכִי דְּאִי כְּתַב רַחֲמָנָא חַד הֲוָה אָמֵינָא הֵיכָא דְּעִיבְּרָה שְׁנָתוֹ וּזְמַנּוֹ דְּאִידְּחִי מִפֶּסַח לִגְמָרֵי אֲבָל עִיבְּרָה זְמַנּוֹ וְלֹא שְׁנָתוֹ דַּחֲזֵי לְפֶסַח שֵׁנִי אֵימָא לָא
Tossefoth (non traduit)
חד לעיברה שנתו וזמנו. ה''ה שנתו בלא זמנו ואע''פ שבשעה שהקדישו לא היה ראוי לפסח דכשיגיע זמנו תעבור שנתו דאפי' מפריש נקיבה לפסחו או זכר בן שתי שנים תורת שלמים עליו כדתנן במי שהיה טמא (פסחים דף צז:) ירעה עד שיסתאב וימכר ויביא בדמיו שלמים:
וְאִי כְּתַב רַחֲמָנָא הָנֵי תַּרְתֵּי מִשּׁוּם דְּאִידְּחִי לְהוּ מִמִּילְּתַיְיהוּ אֲבָל הֵיכָא דְּלָא עִבֵּר לֹא זְמַנּוֹ וְלֹא שְׁנָתוֹ דַּחֲזֵי לְפֶסַח אֵימָא לָא צְרִיכִי
Rachi (non traduit)
לא זמנו ולא שנתו. ואם שחטו קודם הפסח לשם שלמים כשר ואע''ג דחזי לפסח ראשון:
ממילתייהו. מפסח ראשון:
אָמַר רַב מִשְּׁמֵיהּ דְּמָבוֹג חַטָּאת שֶׁשְּׁחָטָהּ לְשׁוּם חַטַּאת נַחְשׁוֹן כְּשֵׁירָה דְּאָמַר קְרָא זֹאת תּוֹרַת הַחַטָּאת תּוֹרָה אַחַת לְכָל הַחַטָּאוֹת
Rachi (non traduit)
משמיה דמבוג. שם חכם:
חטאת ששחטה לשם חטאת נחשון. שעיר חטאת [דחנוכת] הנשיאים:
כשרה. ולא הויא שינוי קדש דלא אמרי' חטאת נחשון כיון דלדורון אתי ולא לכפרה על חטא הרי היא כשחיטה לשם עולה וכ''ש דשינוי בעלים לא הוי דלא שחטה להתכפר בה נחשון:
יָתֵיב רָבָא וְקָאָמַר לַהּ לְהָא שְׁמַעְתָּא אֵיתִיבֵיהּ רַב מְשַׁרְשְׁיָא לְרָבָא רַבִּי שִׁמְעוֹן אוֹמֵר כָּל הַמְּנָחוֹת שֶׁנִּקְמְצוּ שֶׁלֹּא לִשְׁמָן כְּשֵׁירוֹת וְעָלוּ לַבְּעָלִים לְשׁוּם חוֹבָה
Rachi (non traduit)
ועלו לבעלים. ר''ש פליג אמנחות ומודה בזבחים:
Tossefoth (non traduit)
איתיביה רב משרשיא לרבא כו'. תימה מאי קושיא הא רבא הוא דמפרש טעמא דר''ש בריש מנחות (דף ג:) מזאת תורת ואומר ר''ת דהכא גרסי' רבה ורבה לטעמיה דמשני התם כאן בשינוי קודש כאן בשינוי בעלים ועוד י''ל דאפי' גרסינן רבא רוצה ליישב דברי רב לכולהו אמוראי דהתם ולפי' ר''ת קשה דנראה דרב משרשיא תלמידו של רבא היה ולא של רבה ועוד י''ל שרוצה רבא ליישב דברי רב משמיה דמבוג אפי' כרבנן דפליגי עליה דר''ש דלית להו זאת תורת ורב משרשיא כשהקשה לו מר''ש היה יכול להקשות ממתני' דמנחות אלא ניחא ליה למיפרך מברייתא דאפי' לר''ש דמכשיר לא מזאת תורת מכשיר וכן משמע מפי' הקונטרס ואע''ג דבפ' דם חטאת (לקמן זבחים דף צב.) דרשינן תורה אחת לכל החטאות וליכא מאן דפליג היינו במידי דכתיבא בהדיא בחטאת גופה דרשינן ליה לכ''ע כגון הני דפרק דם חטאת אבל שינוי קודש לא כתב בחטאת ובריש איזהו מקומן (לקמן זבחים דף מח.) דדריש תורה אחת לכל האשמות וקאמר הניחא למאן דאית ליה תורת אלא למאן דלית ליה תורת היינו לר''ש ולרבנן בריש מנחות (דף ג:) לרבא:
לְפִי שֶׁאֵין הַמְּנָחוֹת דּוֹמוֹת לִזְבָחִים שֶׁהַקּוֹמֵץ מַחֲבַת לְשֵׁם מַרְחֶשֶׁת מַעֲשֶׂיהָ מוֹכִיחִין עָלֶיהָ שֶׁהִיא מַחֲבַת חֲרֵיבָה לְשֵׁם בְּלוּלָה מַעֲשֶׂיהָ מוֹכִיחִין שֶׁהִיא חֲרֵיבָה
Rachi (non traduit)
מחבת ומרחשת. שני כלים שבהם מטגנים את המנחות שכל המנחות היו עשר עשר חלות מחבת צפה ומעשיה קשים מתוך שהכלי צף מעשיה מתפשטין והאור שורף את השמן מרחשת עמוקה ומעשיה רוחשין ורכין שאין האור שורף את השמן וכשמניח אדם אצבעו עליה נראה כמו רוחשת:
חריבה. מנחת חוטא שאין בה שמן דכתיב (ויקרא ה) לא ישים עליה שמן:
מעשיה מוכיחין. דמחשבה הניכרת שהיא שקר סבר ר''ש דלא מהניא:
אֲבָל בִּזְבָחִים אֵינוֹ כֵּן שְׁחִיטָה אַחַת לְכוּלָּן קַבָּלָה אַחַת לְכוּלָּן זְרִיקָה אַחַת לְכוּלָּן
Rachi (non traduit)
שחיטה אחת לכולן. וכי שחיט עולה לשם חטאת ליכא הכירא דמשקר הילכך מהניא מחשבה כ''ך שמעת''י במנחו''ת:
טַעְמָא דְּמַעֲשֶׂיהָ מוֹכִיחִין הָא אֵין מַעֲשֶׂיהָ מוֹכִיחִין לָא אַמַּאי לֵימָא זֹאת תּוֹרַת הַמִּנְחָה תּוֹרָה אַחַת לְכָל הַמְּנָחוֹת
Rachi (non traduit)
טעמא כו'. אלמא אפי' לרבי שמעון דמהדר להיכשירא לא יליף מזאת תורה וכ''ש דמדרבנן קשיא לך דאמרי אף במנחות לא עלו אלמא לא דרשי תורה להכי ולרבא דאמר לעיל (זבחים דף ז.) חטאת חלב ששחטה לשם חטאת דם כשירה ליכא למיפרך מינה דהתם כיון דכי הדדי נינהו דתרוייהו חטאת סתמא שמייהו וכפרת שתיהן שוה על הכרת אין שם שינוי קודש והרי חטאת לשם חטאת נשחטה ואילו מנחת מחבת ומנחת מרחשת אין שמותיהן שוין זו שמה לבדה וזו שמה לבדה אלא לרב קשיא דהא לשם חטאת נחשון שינוי גמור הוא שהרי היא כעולה וקאמר כשרה משום תורת חטאת:
אֶלָּא אִי אִיתְּמַר הָכִי אִיתְּמַר אָמַר רַב מִשְּׁמֵיהּ דְּמָבוֹג חַטָּאת שֶׁשְּׁחָטָהּ עַל מְנָת שֶׁיִּתְכַּפֵּר בָּהּ נַחְשׁוֹן כְּשֵׁירָה אֵין כַּפָּרָה לְמֵתִים
Rachi (non traduit)
אלא אי איתמר. דרב הכי איתמר ובשינוי בעלים איתמר:
שיתכפר בה. היינו שינוי בעלים:
שאין כפרה למתים. הילכך לא קרינא ביה במחוייב כפרה כמותו:
וְלֵימָא מֵת בְּעָלְמָא
הָא קָא מַשְׁמַע לַן טַעְמָא דְּמֵת הָא דְּחַי דּוּמְיָא דְּנַחְשׁוֹן פְּסוּלָה וּמַאי נִיהוּ חַטַּאת נָזִיר וְחַטַּאת מְצוֹרָע
Rachi (non traduit)
הא חי. אם שחטה בשינוי בעלים לשם אדם חי:
דומיא דנחשון. שמחוייב חטאת שאינה על חטא הדומה לשעיר נחשון כגון חטאת נזיר ומצורע הבאות להכשיר פסולה:
הָנֵי עוֹלוֹת נִינְהוּ
Rachi (non traduit)
ופרכינן הני עולות נינהו. ואנן קים לן לעיל (זבחים דף ז.) חטאת ששחטה על מי שמחוייב עולה כשירה והני כעולה דמו:
פשיטא ל''ג:
אֶלָּא אִי אִיתְּמַר הָכִי אִיתְּמַר אָמַר רַב מִשְּׁמֵיהּ דְּמָבוֹג חַטָּאת שֶׁשְּׁחָטָהּ עַל שֶׁמְּחוּיָּיב חַטָּאת כְּנַחְשׁוֹן כְּשֵׁירָה חַטַּאת נַחְשׁוֹן עוֹלָה הִיא
אִיכָּא דְּאָמַר אָמַר רַב מִשְּׁמֵיהּ דְּמָבוֹג חַטָּאת שֶׁשְּׁחָטָהּ לְשֵׁם חַטַּאת נַחְשׁוֹן פְּסוּלָה חַטַּאת נַחְשׁוֹן עוֹלָה הִיא
וְלֵימָא חַטַּאת נָזִיר וְחַטַּאת מְצוֹרָע עִיקַּר חַטָּאת נָקֵט
Rachi (non traduit)
עיקר חטאת נקט. שורש החטאת שהיא היתה חטאת יחיד ראשונה:
אָמַר רַב חַטַּאת חֵלֶב שֶׁשְּׁחָטָהּ לְשֵׁם חַטַּאת דָּם לְשֵׁם חַטַּאת עֲבוֹדָה זָרָה כְּשֵׁירָה
Rachi (non traduit)
לשם חטאת עבודת כוכבים. רבותא נקט אע''ג דלא דמיא לשאר חטאות שהן בכבשה או שעירה והיא אינה כשירה בכבשה אלא בשעירה:
לְשֵׁם חַטַּאת נָזִיר לְשֵׁם חַטַּאת מְצוֹרָע פְּסוּלָה הָנֵי עוֹלוֹת נִינְהוּ
Tossefoth (non traduit)
לשם חטאת נזיר לשם חטאת מצורע. לעיל (זבחים דף ז.) איכא שמעתא אחריתי דרב דמחלק בין שוחט [לשם חטאת] לשוחט לשם עולה ושם פירשתי תרתי דרבא למה לי:
בָּעֵי רָבָא חַטַּאת חֵלֶב שֶׁשְּׁחָטָהּ לְשֵׁם חַטָּאת דְּטוּמְאַת מִקְדָּשׁ וְקָדָשָׁיו מַהוּ מִי אָמְרִינַן כָּרֵת כְּמוֹתָהּ
Rachi (non traduit)
מי אמרינן כרת כמותה. והוה ליה מחוייב כפרה כמותו וקרינן ביה עליו ולא על חבירו וחבירו דומיא דידיה או דילמא כו' דאין קבוע כמותו שבא בעולה ויורד:
אוֹ דִילְמָא אֵין קָבוּעַ כְּמוֹתָהּ
רַב אַחָא בְּרֵיהּ דְּרָבָא מַתְנֵי כּוּלְּהוּ לִפְסוּלָא מַאי טַעְמָא וְשָׁחַט אוֹתָהּ לְחַטָּאת לְשֵׁם אוֹתָהּ חַטָּאת
Tossefoth (non traduit)
ושחט אותה לחטאת. לעיל בפירקין דרשינן ליה למילתא אחריתי ושמא הכא דריש מדלא כתיב ושחט לחטאת אותה:
על מי שמחוייב חטאת דטומאת מקדש וקדשיו מהו. מיהו גרע ממי שאינו מחוייב כלום:
אֲמַר לֵיהּ רַב אָשֵׁי לְרַב אַחָא בְּרֵיהּ דְּרָבָא [בַּעְיָא דְּרָבָא] הֵיכִי מַתְנִיתוּ לַהּ
Rachi (non traduit)
בעיא דרבא היכי מתניתו לה. וכיון דאמרת דרבא בכולהו פסיל ואפילו חטאת חלב לשם חטאת דם כ''ש לשם חטאת דטומאת מקדש וקדשיו:
אֲמַר לֵיהּ אֲנַן בְּשִׁינּוּי בְּעָלִים מַתְנֵינַן לַהּ [וְהָכִי מַתְנֵינַן לָהּ] אָמַר רָבָא חַטַּאת חֵלֶב שֶׁשְּׁחָטָהּ עַל מִי שֶׁמְּחוּיָּיב חַטַּאת דָּם וְחַטַּאת עֲבוֹדָה זָרָה פְּסוּלָה עַל מִי שֶׁמְּחוּיָּיב חַטַּאת נָזִיר וְחַטַּאת מְצוֹרָע כְּשֵׁירָה
Rachi (non traduit)
לשם חטאת עבודת כוכבים. רבותא נקט אע''ג דלא דמיא לשאר חטאות שהן בכבשה או שעירה והיא אינה כשירה בכבשה אלא בשעירה:
וּבָעֲיִין לַהּ הָכִי בָּעֵי רָבָא חַטַּאת חֵלֶב שֶׁשְּׁחָטָהּ עַל מִי שֶׁמְּחוּיָּיב חַטָּאת דְּטוּמְאַת מִקְדָּשׁ וְקָדָשָׁיו מַהוּ מִי אָמְרִינַן כָּרֵת כְּמוֹתָהּ אוֹ דִילְמָא אֵין קָבוּעַ כְּמוֹתָהּ
תֵּיקוּ
אִיתְּמַר שְׁחָטָהּ לִשְׁמָהּ לִזְרוֹק דָּמָהּ שֶׁלֹּא לִשְׁמָהּ רַבִּי יוֹחָנָן אָמַר פְּסוּלָה וְרֵישׁ לָקִישׁ אָמַר כְּשֵׁירָה
Rachi (non traduit)
שחטה לשמה. שלא חישב על השחיטה אלא על הזריקה חישב בשעת שחיטה דהיינו מעבודה לעבודה:
רַבִּי יוֹחָנָן אָמַר פְּסוּלָה מְחַשְּׁבִין מֵעֲבוֹדָה לַעֲבוֹדָה וְיָלְפִינַן מִמַּחְשֶׁבֶת פִּיגּוּל
Rachi (non traduit)
מחשבין מעבודה לעבודה. כלומר מחשבה מועלת מעבודה לעבודה במחשבת שלא לשמו:
דילפינן ממחשבת פיגול. דמהניא ביה הכי דתנן בפרק שני (לקמן זבחים דף כז:) השוחט את הזבח על מנת לזרוק דמו למחר פיגול:
Tossefoth (non traduit)
מחשבין מעבודה לעבודה. כדאמר כגון משחיטה לזריקה (כמו שינוי בעלים) אבל משחיטה לקבלה לא דהא מפיגול יליף לה וק''ו דרב אשי דיליף משינוי בעלים לא הוי אלא משחיטה לזריקה כמו שינוי בעלי' ותימה דלקמן (זבחים דף יג.) דפריך וקבלה מי פסלה כו' ומשני כאן במחשבת שלא לשמן כאן במחשבת פיגול אמאי לא משני אידי ואידי במחשבת שלא לשמן וקבלה לא עשה בה מחשבה כמעשה כגון בשוחט על מנת לקבל שלא לשמן ובזריקה (לא) עשה בה מחשבה כמעשה ונראה לי דלקמן מיירי שחישב בעבודה עצמה אם קבל [לגמור הקבלה] שלא לשמן פסול ואם קבל [לגמור] חוץ לזמנו כשר ואם זרק לגמור הזריקה חוץ לזמנו פסול וכן מקטיר לגמור ההקטרה למחר דהוה פסול אי לאו דמעטיה קרא לקמן משום דאין מעכבת כפרה אבל ליכא לפרושי לקמן מחשבת פיגול דלא פסלה בקבלה כגון שוחט על מנת לקבל דמן חוץ לזמנו דבשלא לשמן נמי לא פסלה דמעבודה לעבודה ילפינן מפיגול (ואי) במקבל על מנת לזרוק חוץ לזמנו הוה פיגול אלא כדפרשינן בחישב בעבודה עצמה. ברו''ך ובלאו הכי תימה דהוי מצי למימר קבלה לא עשה בה מחשבה כמעשה לענין שינוי בעלים:

וְרֵישׁ לָקִישׁ אָמַר כְּשֵׁירָה אֵין מְחַשְּׁבִין מֵעֲבוֹדָה לַעֲבוֹדָה וְלָא יָלְפִינַן מִמַּחְשֶׁבֶת פִּיגּוּל
Rachi (non traduit)
אין מחשבין מעבודה לעבודה. בשלא לשמו דלא ילפינן לה מפיגול דהתם עיקר מחשבתו המביאה לידי פיגול זו היא שיחשוב בעבודה זו לעשות עבודה אחרת מן אחת העבודות להאכיל לאדם או למזבח חוץ לזמנו וזריקה אכילת מזבח היא והוא הדין אם חישב על הקטרת החלב שאינה מן עבודות הילכך לא דמיא לשלא לשמו:
וְאָזְדוּ לְטַעְמַיְיהוּ דְּאִיתְּמַר
One refers to [an animal] whose time [for slaughtering] is over-passed and whose year has passed; (1) another [is required] for [an animal] whose time [for slaughtering] is overpassed but whose year is not passed; and the third is required for an animal neither whose time [for slaughtering] nor whose year is passed. (2) Now [all three texts] are necessary. For if the Divine Law wrote one text [only], I would say that it applies only [to an animal] whose year is passed and also its time [for slaughtering], since it is completely disqualified from a Passover-offering. But if its time [for slaughtering] is passed but not its year, I would say that it is not [valid, if slaughtered as a peace-offering], since it is eligible for the second Passover. (3) While if the Divine Law stated these two, [I would argue that they are valid if slaughtered as a peaceoffering] because they have been disqualified from their own purpose. (4) But if neither its time [for slaughtering] nor its year has passed, so that it is eligible for the [first] Passover, I would say that it is not so. Hence [all three texts] are necessary. Rab said in Mabog's name: If one slaughtered a sinoffering as the sin-offering of Nahshon (5) it is valid, for Scripture saith, This is the law of the sin-offering, (6) [which teaches that] there is one law for all sin-offerings, (7) Raba sat and reported this discussion, whereupon R. Mesharshia raised an objection to Raba: R. Simeon said: All meal-offerings whose fistfuls were taken under a different designation (8) are valid and acquit their owners of their obligation, because meal-offerings are dissimilar from [blood] sacrifices. For when one takes a fistful of a griddle [meal-offering] in the name of a stewing-pan [meal-offering], its preparation proves that it is a griddle [meal-offering]. (9) [If one takes a fistful of] a dry meal-offering (10) in the name of [a mealoffering] mingled [with oil], (11) its preparation proves that it is a dry [meal-offering]. But in the case of [animal] sacrifices it is not so, for there is the same slaughtering for all, the same receiving for all, [and] the same sprinkling for all. (12) Thus it is only because its preparation proves its nature; hence if its preparation did not prove its nature, this would not be so. Yet why? let us say [that] This is the law of the meal-offering (13) [intimates that] there is one law for all mealofferings? — Rather if stated, it was thus stated: Rab said in Mabog's name: If one slaughtered a sinoffering in order that Nahshon might be forgiven through it, it is valid, [for] no atonement [is required] for the dead. (14) Then, let him speak of any dead person? — He informs us this: The reason [that it is valid] is that he [Nahshon] is dead. Hence [if one slaughtered it] for a living person similar to Nahshon, it is invalid. And who are meant? [Those who are liable to] a Nazirites sinoffering or a leper's sin-offering. (15) But these are [as] burnt-offerings? (16) — Rather if stated, it was thus stated: Rab said in Mabog's name: If one slaughters a sinoffering for a [wrong] person who is liable to a sin-offering such as Nahshon's, it is valid, [for] Nahshon's sin-offering was [as] a burntoffering. Others state that Rab said in Mabog's name: If one slaughters a sinoffering in the name of Nahshon's sinoffering, it is invalid, for Nahshon's sinoffering is [as] a burnt-offering. Now let him state a Nazirites sin-offering or a leper's sinoffering? (17) — He mentions the original sin-offering [of that nature]. (18) Raba (19) said: If one slaughters a sinoffering of forbidden fat in the name of a sinoffering of blood [or] in the name of a sinoffering for idolatry, it is valid. [If one slaughters it] in the name of a Nazirites sinoffering or a leper's sin-offering, it is invalid, [for] these are [in fact] burnt-offerings. (20) Raba asked: If one slaughters a sin-offering of forbidden fat in the name of a sin-offering on account of the defilement of the Sanctuary and its sacred flesh, what is the law? Do we say, [the latter entails] kareth, (21) just as the former; (22) or perhaps the latter is not fixed like itself? (23) R. Aha son of Raba recited all these cases as invalid. What is the reason? — And he shall kill it for a sin-offering (24) [intimates that it must be killed] for the sake of that sin-offering. (25) Said R. Ashi to R. Aha the son of Raba: How then do you recite Raba's question? (26) — We recite it in reference to change in respect of owner, he answered him, and we recite it thus: Raba said: If one slaughters a sinoffering of forbidden fat on behalf of a [wrong] person who is liable to a sin-offering for blood or a sin-offering for idolatry, it is invalid; [but if he slaughters it] on behalf of a person who is liable to a Nazirites sin-offering or a leper's sin-offering, it is valid. And as for the question, this is what Raba asked: If one slaughters a sin-offering of forbidden fat on behalf of a person who is liable to a sinoffering on account of the defilement of the sanctuary and its sacred flesh, what is the law? Do we say, [the latter entails] kareth like itself; (27) or perhaps the latter is not fixed like itself? (28) The question stands over. It was stated: If one slaughtered it for its own sake with the intention of sprinkling its blood for the sake of something else, (29) R. Johanan said: It is invalid; while Resh Lakish said: It is valid. R. Johanan said [that] it is invalid [because] an [effective] intention can be expressed at one service in respect to another service, (30) and we learn [by analogy] from the intention of piggul. (31) While Resh Lakish said [that] it is valid, [because] an [effective] intention cannot be expressed at one service in respect to another, and we do not learn from the intention of Piggul. Now they are consistent with their views. For it was stated:

(1). I.e., it was lost until it was too late for slaughtering as a Passover-offering, and is also more than a year old.
(2). I.e., if it is slaughtered before Passover as a peace-offering it is valid, though it was eligible for a Passover-offering.
(3). V. Num. IX, 9 seq.
(4). Which was to be slaughtered at the first Passover.
(5). Which Nahshon, the prince of the tribe of Judah, brought at the dedication of the altar; V. Num. VII, (12) seq.
(6). Lev. VI, 18.
(7). They all stand in the same category. Hence although Nahshon's sin-offering was not on account of sin at all, yet by slaughtering an ordinary sin-offering as such one is not deemed to have changed its purpose, and therefore it is valid.
(8). V. Lev. II, 2. The priest, in taking the fistful, declared that he took it for the sake of a different type of meal-offering.
(9). His declaration is manifestly untrue and of no account, since one can see what meal-offering it is. — For the various types of meal-offerings mentioned here V. Lev. II, (4) seq.
(10). Which is brought on account of sin, v. Lev. V, 11f.
(11). Which was not brought on account of sin, v. Lev. II, (1) seq.
(12). In these acts there is nothing to indicate the nature of the sacrifice. Consequently a false declaration is effective to invalidate them.
(13). Lev. VI, 7.
(14). A sin-offering slaughtered for a wrong person is invalid, provided that he is likewise liable to a sin-offering. This condition is obviously unfulfilled here: hence the sacrifice is valid.
(15). Which are not brought on account of sin at all, just as Nahshon's sin-offering was not on account of sin.
(16). Rashi: A Nazirites sin-offering is the same as a burnt-offering, since it is not brought on account of sin, and it is stated supra 7a that if one slaughters a sin-offering in the name of a different person who is liable to a burnt-offering, it is valid. Sh. M. cites a reverse interpretation: These are as burnt-offerings; hence his action is tantamount to slaughtering a sin-offering as a burnt-offering, which is obviously invalid. What then does Rab inform us?
(17). Since that is in fact what he means to imply by ‘Nahshon's sin-offering’.
(18). Nahshon was the first to bring a sin-offering which was not for sin. Hence his is mentioned as an example of all sin-offerings of that nature (Sh. M.).
(19). So amended in margin and Sh. M.; cur, edd. Rab.
(20). As above. But in the first clause the others too are on account of sin.
(21). V. Glos.
(22). Hence it is valid.
(23). For if the transgressor is too poor he can bring two birds instead of an animal, which is not permitted in the case of the former.
(24). Lev. IV, 33.
(25). Not in the name of any other.
(26). When is Raba in doubt?
(27). Hence it is invalid.
(28). Hence it is valid,
(29). Declaring this intention at the time of slaughtering.
(30). It is effective to render the animal unfit.
(31). V. Glos. There this is certainly the case; v. infra 27b.
Textes partiellement reproduits, avec autorisation, et modifications, depuis les sites de Torat Emet Online et de Sefaria.
Traduction du Tanakh du Rabbinat depuis le site Wiki source